tag:blogger.com,1999:blog-2632183435363339664.post8695020609770299097..comments2024-03-28T07:26:52.035+00:00Comments on CherylM-M's Book Blog: #BlogTour Blue Night by Simone BuchholzCheryl M-Mhttp://www.blogger.com/profile/07178998030351867521noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-2632183435363339664.post-37756375108750908842018-02-19T00:11:44.895+00:002018-02-19T00:11:44.895+00:00Sorry If I didn't make myself clear. It wasn&#...Sorry If I didn't make myself clear. It wasn't in any way a criticism of your translation. Idioms, especially ones found in certain regions are hard to replicate unless there is an equivalent in the language you are translating into.<br />If I read the German version it will merely be to experience the story in its native language and not to find anything missing or wrong in the English one.Cheryl M-Mhttps://www.blogger.com/profile/07178998030351867521noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2632183435363339664.post-69685539371102658282018-02-18T11:53:52.550+00:002018-02-18T11:53:52.550+00:00Thanks for the review. I'm glad you enjoyed th...Thanks for the review. I'm glad you enjoyed the book. But please don't read the German looking for what's "lost in translation" or in a "gotcha!" spirit. It's true that not everything can be replicated directly, but my aim in translating the book was to produce the same or similar effects, even if not always by the same means.Anonymousnoreply@blogger.com